Halaman

Kamis, 15 Maret 2012

Prasasti Talang Tuwo

Prasasti Talang Tuwo ditemukan oleh Louis Constant Westenenk (residen Palembang kontemporer) pada tanggal 17 November 1920 di kaki Bukit Siguntang, dan dikenal sebagai peninggalan Kerajaan Sriwijaya.

Keadaan fisiknya masih baik dengan bidang datar yang ditulisi berukuran 50 Cm x 80 Cm. Prasasti ini berangka tahun 606 Saka (23 Maret 684 Masehi), ditulis dalam bahasa Pallawa berbahasa Melayu Kuno, dan terdiri dari 14 baris. Sarjana pertama yang berhasil membaca dan mengalihaksarakan prasasti tersebut adalah van Ronkel dan Bosch yang dimuat dalam Acta Orientalia. Sejak tahun 1920 prasasti tersebut disimpan di Museum Nasional, Jakarta, dengan nomor D. 145.

Isi Prasasti



Berikut adalah tulisan yang terdapat pada Prasasti Talang Tuwo:

  • Svasti

  • cri cakavarsatita 606 dim dvitiya cuklapaksa vulan caitra

  • sana tatkalana parlak Crisetra ini

  • niparvuat parvan dapunta hyang Cri Yayanaca (-ga) ini pranidhanan dapunta hyang savanakna yang nitanam di sini

  • niyur pinang hanau rumviya dangan samicrana yang kayu nimakan vuahna

  • tathapi haur vuluh pattung ityevamadi

  • punarapi yang varlak verkan dngan savad tlaga savanakna yang vualtku sucarita paravis prayojanakan punyana sarvvsatva sacaracara

  • varopayana tmu sukha di asannakala di antara margga lai

  • tmu muah ya ahara dngan air niminumna

  • savanakna vuatna huma parlak mancak muah ya manghidupi pacu prakara

  • marhulun tuvi vrddhi muah ya jangam ya niknai savanakna yang upasargga

  • pidana svapnavighna

  • varang vuatana khatamapi

  • anukula yang graha naksatra pravis diya

  • Nirvyadhi ajara kavuatanana

  • tathapi savanakna yam khrtyana satyarjjava drdhabhakti muah ya dya

  • yang mitrana tuvi janan ya kapata yang vivina mulang anukala bharyya muah ya

  • varamsthanana lagi curi ucca vadhana paradara di sana punarapi tmu ya kalyanamitra

  • marvvangun vodhicitta dngan maitridhari di dang hyang ratnaraya jangan marsarak dngan dang hyang ratnaraya

  • tathapi nityakala tyaga marcila ksanti marvvangun viryya rajin tahu di samicrana cilpakala paravis

  • samahitacinta

  • tmu ya prajna smrti medhavi

  • punarapi dhairyyamani mahasattva vajracarira

  • anubamacakti

  • jaya tathapi jatismara

  • avikalendriya

  • mancak rupa

  • subjaga hasin halap

  • ade yavakya vrahmasvara

  • jadi laki

  • svayambtu

  • puna (ra) pi tmu ya cintamaninidhana tmu janmavacita. karmmavacita clecavacita

  • avasana tmu ya anuttarabhisamyaksam vodhi


  • Alih Bahasa



    Berikut ini adalah isi dan terjamahan prasasti tersebut, sebagaimana di terjemahkan oleh George Coedes.

    Pada tanggal 23 Maret 684 Masehi, pada saat itulah taman ini yang dinamakan Sriksetra dibuat di bawah pimpinan Sri Baginda Sri Jayanasa. Inilah niat baginda: Semoga yang ditanam disini, pohon kelapa, pinang, aren, sagu, dan bermacam-macam pohon, buahnya dapat dimakan, demikian pula bambu haur, waluh, dan pattum, dan sebagainya; dan semoga juga tanaman-tanaman lainnya dengan bendungan-bendungan dan kolam-kolamnya, dan semua amal yang saya berikan, dapat digunakan untuk kebaikan semua makhluk, yang dapat pindah tempat dan yang tidak, dan bagi mereka menjadi jalan yang terbaik untuk mendapatkan kebahagiaan. Jika mereka lapar waktu beristirahat atau dalam perjalanan, semoga mereka menemukan makanan serta air minum. Semoga semua kebun yang mereka buka menjadi berlebih (panennya). Semoga suburlah ternak bermacam jenis yang mereka pelihara, dan juga budak-budak milik mereka. Semoga mereka tidak terkena malapetaka, tidak tersiksa karena karena tidak bisa tidur. Apa pun yang mereka perbuat, semoga semua planet dan bintang menguntungkan mereka, dan semoga mereka terhindar dari penyakit dan ketuaan selama menjalani usaha mereka. Dan juga semoga semua hamba mereka setia pada mereka dan berbakti, lagipula semoga teman-teman mereka tidak menghianati mereka dan semoga istri mereka menjadi istri yang setia. Lebih-lebih lagi, di mana pun mereka berada, semoga di tempat itu tidak ada pencuri, atau orang yang mempergunakan kekerasan, atau pembunuh, atau penzinah. Selain itu, semoga mereka mempunyai seorang kawan sebagai penasehat baik; semoga dalam diri mereka lahir pikiran Boddhi dan persahabatan(....) dari Tiga Ratna, dan semoga mereka tidak terpisah dari Tiga Ratna itu. Dan juga semoga senantiasa (mereka bersikap) murah hati, taat pada aturan, dan sabar; semoga dalam diri mereka terbit tenaga, kerajinan, pengetahuan akan kesenian berbagai jenis; semoga semangat mereka terpusatkan, mereka memiliki pengetahuan, ingatan, kecerdasan. Lagi pula semoga mereka teguh pendapatnya, bertubuh indah seperti mahasattwa berkekuatan tiada bertara, berjaya, dan juga ingat kepada kehidupan-kehidupan mereka sebelumnya, berindra lengkap, berbentuk penuh, berbahagia, bersenyum, tenang, bersuara yang menyenangkan, suara Brahma. Semoga mereka dilahirkan sebagai laki-laki, dan keberadaannya berkat mereka sendiri; semoga mereka menjadi wadah Batu Ajaib, mempunyai kekuasaan atas kelahiran-kelahiran, kekuasaan atas karma, kekuasaan atas noda, dan semoga akhirnya mereka mendapatkan Penerang sempurna lagi agung.

    Kosa Kata Melayu Kuno



    Berikut adalah beberapa kosa kata bahasa Melayu Kuno yang disebut dalam prasasti ini dan hingga kini masih dapat ditemukan dalam bahasa Melayu dan bahasa Indonesia modern. Dapat ditemukan banyak persamaan dan sedikit perubahan, antara lain awalan di- dahulu adalah ni-, awalan me- dahulu adalah mar- atau ma-, sedangkan akhiran -nya dahulu adalah -na.

  • vulan = bulan

  • tatkalana = tatkalanya

  • nirvarvuat = diperbuat

  • savanakna = sebanyaknya

  • nitanam = ditanam

  • niyur = nyiur

  • hanau = enau

  • rumvia = rumbia

  • dngan = dengan

  • nimakan = dimakan

  • vuahna = buahnya

  • tathapi = tetapi

  • haur = aur
  • vuluh = buluh

  • pattung = betung

  • tlaga = telaga

  • punyana = punyanya

  • tmu = bertemu

  • margga = marga

  • sukha = suka

  • niminumna = diminumnya

  • savanakna = sebanyaknya, sebanyak-banyaknya

  • vuatna = buatnya

  • manghidupi = menghidupi

  • prakara = perkara

  • vuatana = buatannya

  • marvvangun = membangun


  • id.wikipedia.org

    0 komentar:

    Posting Komentar